Діалекти англійської мови роблять її більш виразною

Людину, яка знає багато мов, завжди поважають і цінують. Адже, без перекладача важко зрозуміти інших людей. Іноді тільки за допомогою жестів і широкої посмішки можна показати, що ви маєте добрі наміри. При цьому краще намагатися не дуже розмахувати руками чи торкатися свого обличчя, так як мова жестів також по-різному трактується у різних народів.

Журналіст Гарольд Ульямс знає вісімдесят мов. Знаменитий Зіяд Фавзі, який знає п’ятдесят вісім, перекладає з будь-якої на будь-яку мову. Віллі Мельников став об’єктом для вивчення людських надздібностей. Тому що, зустрічаючись з носієм унікальної говірки, Віллі після бесіди з ним вільно говорить цією говіркою.

Мови світу живуть, вмирають, відроджуються і найголовніше, збагачуються за рахунок діалектів і говірок. Вчені виділяють групу з двадцяти мов, якими користуються жителі Землі. Діалекти ж поки не всі вивчені і чіткої класифікації не мають. Діалекти широко поширені на прикордонних територіях, де люди спілкуються, торгують, вчаться один у одного, допомагають, закохуються і одружуються. Міжнаціональні сім’ї часто є своєрідними перекладачами і тлумачами культурних традицій. Світ завдяки таким сім’ям стає цікавішим, різноманітнішим. Діти в таких сім’ях швидко засвоюють кілька мов та діалектів, а як наслідок, із задоволенням опановують будь-яку мову.

Територіальні діалекти схожі на маленькі струмочки з гір, які живлять великі мовні річки. Наприклад, китайська та в’єтнамська мови мають багато діалектів з безліччю відмінностей, але ці діалекти поки не стали мовами.

Як можна відокремити мови від діалектів тієї ж мови? Відповідь, на перший погляд, здається простою: нідерландська, норвезька, німецька, датська – це мови. А ось кокні або «глазго» є діалектами англійської мови. До речі, вивчивши мову на курсах, деякі люди переживають стан шоку, потрапляючи в компанію мовців «глазго», оскільки політичні та лінгвістичні реалії не завжди збігаються.

Щоб визначити статус мови, фахівці проводять перевірку на взаєморозуміння: якщо носії споріднених мов можуть зрозуміти один одного без перекладача, то їхні мови відносять до діалектів однієї мови. Звичайно, ступінь розуміння не може бути на рівні вітань і декількох фраз. Якщо носій англійської мови розуміє деякі слова з німецької мови, це зовсім не означає, що люди володіють однією мовою.

Кажуть, що мова – це діалект, який переміг за допомогою армії і флоту. Коли мова отримує статус державної, вона якби виділяється з групи діалектів і підноситься над ними. Існують різні погляди на долю діалектів. Одні лінгвісти вважають, що в століття глобальної інформатизації діалекти підуть в історію. Інші навпаки припускають, що діалекти розквітнуть в силу загальної міграції населення.

 

Відчуття спільності зближує людей, а діалекти допомагають зберегти неповторність культурних традицій і звичаїв. Вивчення діалектів триває, тому що знання мови у всьому її різноманітті робить людину духовно багатою. У жителів Крайньої півночі в мові є сорок слів, які російською можна перекласти одним словом: сніг. В’єтнамці не розуміють, навіщо потрібні дієвідміни і відмінювання в російській мові, вірмени зазнають труднощі при синхронному перекладі з ділової англійської мови. Мова Шекспіра і Байрона здатна розбудити думки, а діалекти уточнюють і прикрашають слова, роблять їх більш глибокими за змістом.

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *