Нова академія латинської мови

Традиціоналіст Папа Римський Бенедикт прагне вдихнути нове життя в мертву латинську мову й забезпечити відповідність перекладів сучасними правилами.

Стривожений спадом у використанні латинської мови в католицькій церкві, Папа Бенедикт планує створити Ватиканську академію, щоб вдихнути нове життя в мертву мову.

Використовувана довгий час у Ватикані в якості лінгва-франка, латинська мова в даний час вживається лише невеликою офісною групою державного секретаря Святого Престолу. Ця група проводить конкурси поезії і випускає журнал латинською мовою.

Але Бенедикт – переконаний традиціоналіст – підтримує план створення нової академії, яка об’єднає зусилля вчених, вони зможуть краще «поширювати знання і вживання латинської мови, в тому числі – в Церкві», – заявив прес-секретар Ватикану отець Чіро Бенедеттіні.

Академія, на думку одного з представників Ватикану, буде «більш живою і більш відкритою світу науки, проведенню семінарів і сучасним засобам масової комунікації», ніж нині існуюча структура.

У міру скорочення вивчення латинської мови в школах, помітна її спадна тенденція і в церкві, де семінаристи вже перестали виконувати свої дослідження латинською мовою, а священики з усього світу більше не користуються нею, щоб спілкуватися один з одним. До 1960-х років документи Ватикану публікувалися тільки латинською мовою, сьогодні вона залишається лише мовою літургії.

Банкомати Ватиканського банку видають інструкції латиною, і енцикліки Папи й раніше перекладаються на латинську мову. Тим не менш, нова академія могла б забезпечити таку необхідну допомогу тим, хто займається перекладом слів реалій 21-го століття на латинську мову. Це такі слова, наприклад, як делокалізація – delocalizatio, яке з’явилося в 2009 р. в документі папи Бенедикта на тему економічної кризи.

Такий варіант перекладу піддався критиці з боку експертів-єзуїтів, повідомляє італійська газета La Stampa.

«Деяким не подобається такий переклад, бо це більше калька італійського та англійського слів, ніж словотворчість, хоча допустимі обидва способи», заявив батько Роберто Спатару, викладач Салезіанського Папського університету в Римі, додавши, що створення академії було б «дуже до речі ».

Тим не менш, критики-єзуїти захоплено сприйняли хитромудрий переклад в енцикліці слова «лібералізація» як plenior libertas, а слова «фанатизм» як fanaticus furor.

Труднощі перекладу

Служителям Ватикану було доручено знайти латинські слова для перекладу нових англійських слів. Ось результат: «інтернет» – inter rete, «електронний лист/і-мейл» – inscriptio cursus electronici. Lexicon Recentis Latinitatis, випущений у 2003 р. також пропонує наступні переклади слів:

Ксерокопія –  exemplar luce expressum

Баскетбол – follis canistraque ludus

Бестселер – liber maxime divenditus

Джинси блакитного кольору – bracae linteae caeruleae

Гол – retis violation

ПДВ – fiscale pretii additamentum

Гірський велосипед – birota montana

Парашут – umbrella descensoria

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *