Як зберегти позаштатних клієнтів

У бізнесі загальноприйнята  мудрість каже нам, що набагато простіше зберегти існуючого клієнта, ніж знайти нового. Зберігання клієнтів (на відміну від знаходження нових) дозволяє , в першу чергу, зекономити час, який ви поклали на пошуки клієнта, час і зусилля, які ви вклали у вивчення стильових уподобань нового клієнта, термінології та процедури оплати, і так далі.  Переглянувши декілька статей, перш ніж написати цю статтю, я виявив, що великі корпорації вважають, що віднайти нового клієнта коштує в п’ять разів більше, ніж утримати існуючого.

Довгострокові клієнти також більш імовірно зроблять Вас справжніми учасниками своєї команди,  що завжди приємно. На мій погляд, єдиний виняток із правила зберігання клієнта відноситься до ставок. Якщо у вас є оплачувана робота, і ви хочете підвищення до зарплати у вигляді 25%, малоймовірно, що ваша поточна робота це Вам надасть , але нова робота може. Точно так само, як фрілансер, ви не хочете бути прив’язаними назавжди до ставок, які платять ваші постійні клієнти; якщо Ви хочете зробити великий стрибок в доходах, необхідно рухатися далі.

Але давайте уявимо, що ви в основному зацікавлені в збереженні клієнтів: крім надання їм відмінних перекладів, ось кілька порад як триматися за таких клієнтів.

  • Відправити рукописний лист подяки після отримання оплати за перший проект. Він не повинен бути надмірно сентиментальним; просто “Спасибі Вам велике за можливість працювати разом з недавнім проектом (річний звіт, прес-реліз, патент тощо). Я дійсно отримав задоволення від цього, і з нетерпінням чекаємо роботи з Вами в майбутньому “.
  • Попросіть надати відгук на кожну окрему роботу , і поясніть, чому це важливо для Вас. “Моя мета полягає в розробці довгострокових відносин з Вами; для того, щоб зробити це, я дуже ціную Вашу думку про кожний переклад. Це важлива частина якості моєї роботи, і будь-який відгук, навіть негативний – це величезна допомога в адаптації моїх перекладів до Ваших потреб та очікувань. ” Відправте це з Вашою першою роботою. Потім, після кожної наступної роботи, посилайтесь на це. “Як я вже говорив, Ваш відгук завжди вітається і цінується; будь ласка, дайте мені знати, якщо у Вас є які-небудь коментарі щодо перекладу. “Я також бачив, що принаймні один фрілансер включає в лист посилання на короткий, анонімний ” задоволений огляд ” на кожній накладній.
  • Відправте щось з нагоди зимових свят. Я посилаю рукописну Новорічну листівку (самі вирішуйте, що доречно для культур ваших клієнтів: деякі з них можуть очікувати “Різдвяні” листівки, інші можуть не очікувати) кожному клієнту, для якого я зробив хоча б один проект у минулому році. Я посилаю моїм найкращим клієнтам реальний подарунок: іноді вінок (знову ж, судіть по культурних особливостях), або їжу, яка асоціюється з тим, де я живу (смажена кава по-колорадськи, Колорадський мед і т.д.).
  • Надішліть їм новини, які могли б їх зацікавити. Це може бути також просто, як “Я помітив цю статтю про зміни в порядку подачі патенту США і думав, що це може зацікавити Вас.” Або, якщо ви хочете пройти всі дев`ять ярдів, налаштуйте Google Alerts на список імен найкращих клієнтів (особливо, якщо вони не говорять вашою цільовою мовою і таким чином не помітять предмети, які Ви, можливо, помітите), а потім відправте їм згадки, якщо вони здаються цікавими.
  • Не будьте дріб’язковими. Це особисті переваги і в першу чергу відносяться до прямих клієнтів. Особисто я віддаю перевагу тому, щоб стягувати вищу плату в цілому і зробити дійсно невеликі робочі місця безкоштовно, а не нав’язувати мінімальну вартість на клієнта, який потребує перекладу 10 слів. Загалом, я не стягую мінімальні витрати з прямих клієнтів, якщо робота складається менше або з 200 слів; Я просто перекладаю її безкоштовно, здогадуючись, що в ході того, що клієнт платить мені за рік, все вирівнюється.
  • Запитайте про вплив вашої роботи. Знову ж, це відноситься в основному до прямих клієнтів, але це хороша підказка для всіх. Коли я перекладаю те, що призначене для конкретного впливу або мети (університет, що претендує на міжнародну акредитацію або набір студентів на літню програму, міжнародна організація, що претендує на великий грант, і т.д.), я завжди запитую клієнта про результат. Чи Вони отримати акредитацію? Чи закінчилась літня програма? Чи Вони виграти грант? Це показує клієнту, що а) я дбаю і б) я хочу, щоб переклад надавав бажаний вплив. Ці типи клієнтів вкладають гроші в переклади, щоб щось поліпшити, а не зберегти статус-кво, так що я хочу знати, якщо це станеться.
  • Візьміть телефон. Я не люблю телефон, і багато хто з моїх великих клієнтів у Європі, так що різниця в часі є визначним фактором. Але, я вважаю, що з клієнтом, з яким я ніколи не зустрічався особисто, щоб просто бути в змозі співставити голос з електронною поштою є величезною підмогою у втіленні відносин. Точно так само, якщо будь-коли виникають хоч найменші ускладнення, які я маю опрацювати разом з клієнтом (те, що вони мали на увазі під “більш офіційним тоном”?), Я завжди телефоную, а не пишу на електронну пошту, бо невирішена ситуація може дуже швидко загостритись по електронній пошті.

Анна Гуч, перекладач Міжнародного Центру Перекладів Майвік Солюшнс

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *