Мовні звороти у Німецькій мові

Коли люди  вивчають мову, вони часто стикаються з мовними зворотами та прислів’ями . Вони завжди мають особливе значення, яке нелегко перекласти, і його часто не можна знайти в словниках. Вони дуже типові для мови і можуть бути знайдені скрізь. Мовні звороти надходять з безлічі різних сфер життя, багато з яких пов’язані з життєвими умовами та ідеями, які стали для нас чужими, бо час і культурні умови змінилися. Для людей, що вивчають німецьку мову, все важче зрозуміти зміст певних фраз, оскільки їх коріння більше не відстежуються.

Багато таких фраз увійшли у німецьку з іноземних мов з плином часу інтегрували до німецького словнику. Приклади включають в себе –  «не в останню чергу,(не менш важливий)  правильний час, статус-кво, між іншим, у моді, візаві (обличчям до обличчя) , аксесуар … Часто вирази х інших мов було перекладено на німецьку мову. Наприклад: Залізна Завіса, або заплямувати репутацію.

Нижче наводяться деякі дуже поширені фрази німецької мови, які не обов’язково вказують на зміст тексту.

«Остигла кава» – Це все вже холодна кава, про що він говорить. Це означає, що все вже відомо, більше нічого нового. Фраза означає, що кава втрачає свій аромат, коли вона остигла.

«Останній писк» вона завжди одягається за останнім писком моди. Ця фраза означає, що це найновіша мода. Ця фраза – це позиковий переклад синонімічного французького “le dernier cri”. Походження цієї фрази незрозуміло.

“Напишіть червоні цифри”: протягом двох років компанія червона. Ця фраза означає, що компанія зазнає збитків. Фрази відносяться до комерційного балансу, в якому традиційно цифри дефіциту записуються червоним кольором.

 

“Напишіть чорні цифри”: компанія була покращена і тепер пише у чорному кольорі. Ця фраза означає, що компанія приносить прибуток. У комерційному балансі прибутки пишуться чорним кольором.

“Зводити баланс”: Ми, нарешті, звели баланс після трьох років відносин. Ця фраза означає визначити результат чогось, вона також виходить з комерційного поля.

“Принести чек (Приймаючи щось до уваги)”: працівники повинні враховувати той факт, що заробітна плата не зросте. Ця фраза означає, що слід враховувати факт. Ця фраза, ймовірно, є калькою з італійського «portare Конто»(подати чек) від розмовної мови італійських торговців.

“Стояти в крейді”(мати борг): він стоїть зі своїм братом з 10 000 ДМ в крейді. Ця фраза означає мати борг. Цей термін базується на тому, що в минулому поміщицький будиночок записував борги своїх гостей крейдою на дошці.

«Не все золото, що блищить»: На перший погляд, люди в цій компанії, здаються щасливими, але не все, що блищить золото. Це слово означає, що зовнішність часто оманлива, і не все є таким, яким здається.

«Копійка гривню береже»: Це говорять про тих хто недбало ставиться до невеликої кількості грошей, не матиме фінансового процвітання.

Звичайно, є безліч мовних зворотів і прислів’їв, одна для всіх життєвих ситуацій. Це теж є приказкою.

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *