Чи зможе машинний переклад досягнути рівня майстерності людського перекладу?

Машинний переклад став чудовим помічником перекладачів. Дослідники, що спостерігають за розвитком машинного перекладу з 2011 року, оприлюднили результати свого проєкту на конференції Машинного Перекладу Американської Асоціації, що відбулася наприкінці січня. У дослідженні вони працювали з власною метрикою Time to Edit, яка відображає час, необхідний людині для редагування перекладу, створеного іншим перекладачем або штучним інтелектом. На думку вчених, час редагування зменшується, а розвиток машинного перекладу йде такими темпами, що вже через сім років він зрівняється з перекладом, виконаним людиною. Але чи це взагалі можливо?

Машинний переклад – що це?

За визначенням Американської Асоціації Перекладачів, машинний переклад – це процес автоматичного перекладу матеріалу з однієї мови на іншу без втручання людини. Машинний переклад (МП) ґрунтується на ймовірності, а не на значенні. Машинний перекладач не розуміє значення або контекст матеріалу, який він перекладає, а лиш обирає найбільш вірогідний варіант перекладу.

Використання машинного перекладу

Використання машинного перекладу стає у пригоді усім, зокрема й перекладачам. Універсальні машинні перекладачі, такі як Google Translate, DeepL або Microsoft Bing Translator, є чудовими інструментами для отримання загального уявлення про зміст іншомовного тексту або повідомлення. За допомогою машинних перекладачів можна зрозуміти, про що йдеться в поданому іншомовному тексті, але, звичайно ж, на них не можна покладатися на сто відсотків.

Переваги машинного перекладу

Використання машинного перекладу має свої переваги. Безумовно, що однією з найважливіших є швидкість перекладу. Машинний перекладач може опрацьовувати масштабні перекладацькі проєкти на мільйони слів за відносно короткий час. Ще однією перевагою є зниження витрат на переклад. Хоч для постредагування все таки потрібно задіяти фахівців сфери, використання машинного перекладача скорочує час виконання замовлення і знижує вартість перекладу. Машинний перекладач дбає про створення базового, але корисного перекладу, який людина може вдосконалити та відредагувати до остаточного варіанту.

Коли недоцільно використовувати МП?

У деяких випадках використання машинного перекладу може мати катастрофічні наслідки. Не варто покладатися на машинний переклад, коли йдеться про завдання, які можуть безпосередньо загрожувати життю людини або зашкодити репутації компанії. У деяких випадках неякісний і невідповідний переклад може навіть означати втрату репутації, майнову шкоду, шкоду здоров’ю або життю, і в таких випадках завжди потрібно, щоб хтось підписував переклад і брав за нього відповідальність. Необхідно також враховувати, що матеріали, перекладені безкоштовними онлайн-перекладачами, зберігаються та аналізуються у базі даних з метою покращення їхніх результатів у майбутньому. Тому не рекомендується вводити в машинний перекладач конфіденційну інформацію, краще довірити такий переклад справжньому фахівцю.

Майбутнє машинного перекладу

Очевидно, що технології не стоять на місці, і кожен хоче знизити вартість кінцевого результату перекладу. Проте варто пам’ятати, що якщо ми хочемо, аби текст пройшов постредагування та перевірку експертами, це завжди вимагатиме адекватної часової та фінансової оцінки.

Джерело:

Переклад статті виконала студентка Національного технічного університету України “Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського” – Єлизавета Васюра, група ЛА-91.

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *