Робота “перекладач”

Робота в якості перекладача може займати повний робочий день, але також пропонується багато можливостей, щоб працювати не повний робочий день  або бути  позаштатним працівником. Визнаючи свою нішу перекладу, багато перекладачів заробляють  хороші гроші, роблячи щось, що їм подобається, часто з комфортом в їх власному будинку  або як частина невеликої команди.

Історія перекладу

Протягом всієї історії, культура перекладачів зажадала поширити свою роботу по всьому світу. Майже кожен історичний текст, епічна поема та велика літературна робота проходили через руки перекладачів. У певному сенсі, перекладачі поєднані не тільки між різними мовами, але і між періодами історії  також.

Великі наукові відкриття, завдячують  своєму поширенню перекладачам, і сьогодні перекладачі продовжують надавати таку цінну послугу для наукового співтовариства, а також для міжнародного бізнесу, академій та приватного листування.

Як стати хорошим перекладачем?

Щоб стати хорошим перекладачем, вам потрібно володіти наступними навичками:

Чітке розуміння, принаймні на двох мовах
Це добре, коли ви носій мови, з якої ви переводите, тоді вам потрібно мати пристрасть  до обох мов, і докладно читати на обох мовах, щоб досягти високого рівня якості перекладу.

Здатність до дослідження
Бажання дослідити основні області, в яких вимагається переклад мови, – частина прийому до становлення хорошого перекладача. Запитайте себе: який тип роботи  існує для перекладу? – це передусім сфера книг і коміксів, або ділових контрактів, або договірного закону? Ви перекладатимете наукові або академічні тексти? Знання ніш в межах певної області дуже допоможе вашому загальному успіху як перекладачеві, оскільки ви будете готові розуміти ті області.

Хороша етика
Для перекладача існує етична відповідальність, щоб виконувати роботу, яка передає намір мови новій аудиторії. Ви повинні також, захищати конфіденційність цієї роботи в деяких випадках. Демонструючи хорошу етику і здобування довіри замовника – великий шлях поліпшити ваше становище  перекладача.

Формування цілей
Знайте, що ви хочете від цією діяльності. –  частково зайняту роботу або ж штатну кар’єру? Ви хочете створити ваше власне агентство? Скільки часу вам знадобиться, щоб дослідити і поліпшити ваші навички перекладу? Цілі – важливий елемент в поліпшенні ваших здібностей перекладу.

Стежте за популярною культурою і новинами
Новини і популярна культура можуть продемонструвати, як використали мову і як це впливатиме на якість вашого перекладу. Ви не лише повинні розуміти області, які ви перекладатимете, але і як на них впливають недавні тенденції.

Які інструменти потрібні перекладачеві?
Існує ряд інструментів, які можуть допомогти будь кому в професії перекладача:

Комп’ютерний переклад / Програмне забезпечення (CAT)
Такі інструменти, як SDL Trados можуть допомогти перекладачам  збільшити обсяг виробництва. Інструменти Good CAT мають пам’ять перекладу, яка ідентифікує схожість між подібним до подібного як переклад, прискорюючи процес. Поки інструмент  САТ не дасть вам природність мови, він може «вчитися» від вашої природності і значно допомогти будь-якому перекладачеві.

Співпраця на основі хмари
У той час як Dropbox є фантастичним інструментом хмарних систем зберігання даних, веб-додатки, такі як Google Drive і Docs забезпечують одночасне співробітництво багатьох авторів і редакторів на одному документі. Інші послуги, такі як Evernote, також зображують зручні методи представлення і інші корисні особливості.

Засоби управління проектом
Інструмент, такий як  PODIO корисний для управління проектами в групах.

Як ви можете бачити, професія перекладача складна справа. Знаючи, що ви хочете від цієї роботи, є найкращим способом, щоб розпочати.

Кріс Річардсон

Переклала Світлана Рахнянська, Міжнародний центр перекладів Майвік Солюшнс

 
 
0 ответы

Ответить

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *